< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Proverbes 16 >