< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Proverbes 16 >