< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.

< Proverbes 16 >