< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor a resposta da bocca.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espiritos.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Confia do Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração: ainda que elle junte mão á mão, não será innocente
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Pela misericordia e pela fidelidade se expia a iniquidade, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Sendo os caminhos do homem agradaveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com elle.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Os labios de justiça são o contentamento dos reis, e elles amarão ao que falla coisas rectas.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
O furor do rei é como uns mensageiros da morte, mas o homem sabio o apaziguará.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolencia é como a nuvem da chuva serodia.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o oiro! e quanto mais excellente adquirir a prudencia do que a prata!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
A carreira dos rectos é desviar-se do mal; o que guarda a sua alma conserva o seu caminho.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
A soberba precede a ruina, e a altivez do espirito precede a quéda.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Melhor é ser humilde d'espirito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
O que attenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bemaventurado.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
O sabio de coração será chamado prudente, e a doçura dos labios augmentará o ensino.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Favo de mel são as palavras suaves, doces para a alma, e saude para os ossos.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Ha caminho, que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua bocca o insta.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
O homem de Belial cava o mal, e nos seus labios se acha como um fogo ardente.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
O homem violento persuade ao seu companheiro, e o guia por caminho não bom.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os labios, effectua o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Corôa de honra são as cãs, achando-se ellas no caminho de justiça.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Melhor é o longanimo do que o valente, e o que governa o seu espirito do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.