< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.