< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
All'uomo appartengono i progetti della mente, ma dal Signore viene la risposta.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Tutte le vie dell'uomo sembrano pure ai suoi occhi, ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Affida al Signore la tua attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Il Signore ha fatto tutto per un fine, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
E' un abominio per il Signore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, con il timore del Signore si evita il male.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Quando il Signore si compiace della condotta di un uomo, riconcilia con lui anche i suoi nemici.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Poco con onestà è meglio di molte rendite senza giustizia.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
La mente dell'uomo pensa molto alla sua via, ma il Signore dirige i suoi passi.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Un oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
E' in abominio ai re commettere un'azione iniqua, poiché il trono si consolida con la giustizia.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Delle labbra giuste si compiace il re e ama chi parla con rettitudine.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Nello splendore del volto del re è la vita, il suo favore è come nube di primavera.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
E' molto meglio possedere la sapienza che l'oro, il possesso dell'intelligenza è preferibile all'argento.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
La strada degli uomini retti è evitare il male, conserva la vita chi controlla la sua via.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Prima della rovina viene l'orgoglio e prima della caduta lo spirito altero.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
E' meglio abbassarsi con gli umili che spartire la preda con i superbi.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Chi è prudente nella parola troverà il bene e chi confida nel Signore è beato.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Sarà chiamato intelligente chi è saggio di mente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Fonte di vita è la prudenza per chi la possiede, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Una mente saggia rende prudente la bocca e sulle sue labbra aumenta la dottrina.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Favo di miele sono le parole gentili, dolcezza per l'anima e refrigerio per il corpo.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
C'è una via che pare diritta a qualcuno, ma sbocca in sentieri di morte.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché la sua bocca lo stimola.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
L'uomo perverso produce la sciagura, sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
L'uomo ambiguo provoca litigi, chi calunnia divide gli amici.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
L'uomo violento seduce il prossimo e lo spinge per una via non buona.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha gia commesso il male.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Corona magnifica è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Nel grembo si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore.

< Proverbes 16 >