< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti a király.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
A királynak felgerjedt haragja olyan, mint a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
A megromlás előtt kevélység jár, és az eset előtt felfuvalkodottság.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Életnek kútfeje az értelem annak, a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
A ki behúnyja szemeit, azért teszi, hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, már véghez vitte a gonoszságot.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Az ember kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.