< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.

< Proverbes 16 >