< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen Sache; aber die Rede des Mundes kommt vom HERRN.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Alle Wege des Menschen sind rein in seinen Augen; aber der HERR prüft die Geister.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Befiehl dem HERRN deine Werke, so kommen deine Pläne zustande.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Alle stolzen Herzen sind dem HERRN ein Greuel; die Hand darauf! sie bleiben nicht ungestraft.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Durch Gnade und Wahrheit wird Schuld gesühnt, und durch die Furcht des HERRN weicht man vom Bösen.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Wenn jemandes Wege dem HERRN wohlgefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Gerechte Lippen gefallen den Königen wohl, und wer aufrichtig redet, macht sich beliebt.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Des Königs Zorn ist ein Todesengel; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Im Leuchten des königlichen Angesichts ist Leben, und seine Gunst ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Wieviel besser ist's, Weisheit zu erwerben als Gold, und Verstand zu erwerben ist begehrenswerter als Silber!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Die Bahn der Redlichen bleibt vom Bösen fern; denn wer seine Seele hütet, gibt acht auf seinen Weg.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Vor dem Zusammenbruch wird man stolz, und Hochmut kommt vor dem Fall.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Besser demütig sein mit dem Geringen, als Beute teilen mit den Stolzen.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; und wohl dem, der auf den HERRN vertraut!
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen verstärkt die Belehrung.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Freundliche Reden sind wie Honigseim, süß der Seele und heilsam dem Gebein.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Ein Weg mag dem Menschen richtig erscheinen, und schließlich ist es doch der Weg zum Tod.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Die Seele des Arbeiters läßt es sich sauer werden; denn sein Hunger treibt ihn an.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Ein Nichtsnutz gräbt Unglücksgruben, und auf seinen Lippen brennt es wie Feuer.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Ein frecher Mensch überredet seinen Nächsten und führt ihn einen Weg, der nicht gut ist.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Wer die Augen verschließt, denkt verkehrt; wer die Lippen zukneift, hat Böses vollbracht.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Graue Haare sind eine Krone der Ehren; sie wird gefunden auf dem Wege der Gerechtigkeit.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Besser ein Langmütiger als ein Starker, und wer sich selbst beherrscht, als wer Städte gewinnt.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Im Busen [des Gewandes] wird das Los geworfen; aber vom HERRN kommt jeder Entscheid.