< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Dem Menschen gehören des Herzens Entwürfe, aber von Jahwe kommt die Antwort der Zunge.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Alle seine Wege hält ein Mann für rein, aber Jahwe ist's, der die Geister wägt.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Befiehl Jahwe deine Werke, so werden deine Anschläge gelingen.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Ein Greuel ist für Jahwe jeder Hochmütige; die Hand darauf: er wird nicht straflos bleiben!
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, und durch die Furcht Jahwes meidet man das Böse.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Wenn eines Mannes Wege Jahwe wohlgefallen, so söhnt er auch seine Feinde mit ihm aus.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen, und wer aufrichtig redet, den lieben sie.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Des Königs Grimm ist gleich Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt ihn.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
Im freundlichen Blicke des Königs liegt Leben, und sein Wohlwollen gleicht dem Gewölke des Frühlingsregens.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Wie viel besser ist's, Weisheit zu erwerben, als Gold, und das Erwerben von Einsicht ist dem Silber vorzuziehn!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Der Rechtschaffenen Bahn besteht im Meiden des Bösen; sein Leben bewahren, heißt auf seinen Wandel acht haben.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Dem Sturze geht Stolz voran, und hoffärtiger Sinn dem Fall.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Besser demütig sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück, und wer Jahwe vertraut, - wohl ihm!
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Wer weises Herzens ist, wird ein Verständiger genannt, und die Süßigkeit der Lippen mehrt die Belehrung.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Honigseim sind huldvolle Reden, Süßes für die Seele und Heilung dem Gebein.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein eigener Mund treibt ihn an.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Ein nichtsnutziger Mann macht Gruben zum Unglück, und auf seinen Lippen ist gleichsam versengendes Feuer.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Ein gewaltthätiger Mann verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Wer seine Augen schließt, will Ränke ersinnen; wer seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse schon fertig.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Eine herrliche Krone ist graues Haar; auf dem Wege der Frömmigkeit wird sie erlangt.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Besser ein Langmütiger, als ein Held, und besser einer, der des eigenen Gemütes Herr ist, als ein Städteeroberer.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
In den Schoß wirft man das Los, aber von Jahwe kommt all' sein Entscheid.