< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
[belong] to A person [the] plans of [the] heart and [is] from Yahweh [the] answer of [the] tongue.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
All [the] ways of a person [are] pure in own eyes his and [is] weighing spirits Yahweh.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Roll to Yahweh works your so they may be established plans your.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Everything he makes Yahweh for purpose its and also [the] wicked for a day of trouble.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
[is] [the] abomination of Yahweh every [person] haughty of heart hand to hand not he will go unpunished.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
By loyalty and faithfulness it is atoned for iniquity and [is] by [the] fear of Yahweh turning aside from evil.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
When is pleased with Yahweh [the] ways of a person also enemies his he causes to be at peace with him.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
[is] good A little with righteousness more than greatness of gains with not justice.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
[the] heart of A person it plans way his and Yahweh he directs step[s] his.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Divination - [is] on [the] lips of a king in judgment not it will act unfaithfully mouth his.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
A balance - and scales of justice [belong] to Yahweh [are] work his all [the] weights of [the] bag.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
[is] an abomination of Kings to do wickedness for by righteousness it is established a throne.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
[are the] delight of Kings lips of righteousness and [one who] speaks upright [things] he loves.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
[the] rage of A king [is] messengers of death and a person wise he covers it.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
[is] in [the] light of [the] face of A king life and favor his [is] like a cloud of spring rain.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
To acquire wisdom how! [is] good more than gold and to acquire understanding [is to be] chosen more than silver.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
[the] highway of Upright [people] [is] to turn aside from evil [is] protecting life his [one who] guards way his.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
[is] Before breaking pride and [is] before stumbling haughtiness of spirit.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
[is] good To be lowly spirit with (humble [people] *Q(K)*) more than dividing plunder with proud [people].
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
[one who] gives attention On a word he finds good and [one who] trusts in Yahweh how blessed [is] he.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
To [the] wise of heart it is called discerning and sweetness of lips it increases teaching.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
[is] a fountain of Life [the] prudence of owners its and [the] discipline of fools [is] foolishness.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
[the] heart of A wise [person] it gives insight to mouth his and to lips his it adds teaching.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
[are] a honeycomb of Honey words of kindness a sweet [thing] to the soul and healing to the bone[s].
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
There [is] a way right before a person and end its [is] [the] ways of death.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
[the] appetite of A laborer it labors for him for it presses on him mouth his.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
A person of worthlessness [is] digging up evil and [is] on (lip his *Q(K)*) like a fire scorching.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A person of perversities he sends out strife and a slanderer [is] separating a close friend.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
A person of violence he deceives neighbor his and he leads him in a way not good.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
[one who] shuts Eyes his to devise perverse things [one who] purses lips his he accomplishes evil.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
[is] a crown of Splendor gray hair in [the] way of righteousness it is found.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
[is] good A [person] long of anger more than a warrior and [one who] rules over spirit his more than [one who] captures a city.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
In the bosom it is thrown the lot and [is] from Yahweh every decision its.