< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Proverbes 16 >