< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.