< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgement.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
[He who is] skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.