< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.