< Proverbes 16 >
1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Při člověku bývá spořádání myšlení, ale od Hospodina jest řeč jazyka.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Všecky cesty člověka čisté se jemu zdají, ale kterýž zpytuje duchy, Hospodin jest.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Uval na Hospodina činy své, a budou upevněna předsevzetí tvá.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Hospodin všecko učinil pro sebe samého, také i bezbožného ke dni zlému.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Ohavností jest Hospodinu každý pyšného srdce; by sobě na pomoc i jiné přivzal, neujde pomsty.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Milosrdenstvím a pravdou očištěna bývá nepravost, a v bázni Hospodinově uchází se zlého.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Když se líbí Hospodinu cesty člověka, také i nepřátely jeho spokojuje k němu.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Srdce člověka přemýšlí o cestě své, ale Hospodin spravuje kroky jeho.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Rozhodnutí jest ve rtech královských, v soudu neuchylují se ústa jeho.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Ohavností jest králům činiti bezbožně; nebo spravedlností upevňován bývá trůn.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Rtové spravedliví líbezní jsou králům, a ty, kteříž upřímě mluví, milují.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Rozhněvání královo jistý posel smrti, ale muž moudrý ukrotí je.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
V jasné tváři královské jest život, a přívětivost jeho jako oblak s deštěm jarním.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Mnohem lépe jest nabyti moudrosti než zlata nejčistšího, a nabyti rozumnosti lépe než stříbra.
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Cesta upřímých jest odstoupiti od zlého; ostříhá duše své ten, kdož ostříhá cesty své.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Před setřením bývá pýcha, a před pádem pozdvižení ducha.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Lépe jest poníženého duchu býti s pokornými, než děliti kořist s pyšnými.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Ten, kdož pozoruje slova, nalézá dobré; a kdož doufá v Hospodina, blahoslavený jest.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Ten, kdož jest moudrého srdce, slove rozumný, a sladkost rtů přidává naučení.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Srdce moudrého rozumně spravuje ústa svá, tak že rty svými přidává naučení.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Plást medu jsou řeči utěšené, sladkost duši, a lékařství kostem.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Člověk pracovitý pracuje sobě, nebo ponoukají ho ústa jeho.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Muž nešlechetný vykopává zlé, v jehožto rtech jako oheň spalující.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Muž ukrutný přeluzuje bližního svého, a uvodí jej na cestu nedobrou.
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Zamhuřuje oči své, smýšleje věci převrácené, a zmítaje pysky svými, vykonává zlé.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Koruna ozdobná jsou šediny na cestě spravedlnosti se nalézající.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Lepší jest zpozdilý k hněvu než silný rek, a kdož panuje nad myslí svou nežli ten, kterýž dobyl města.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Do klínu umítán bývá los, ale od Hospodina všecko řízení jeho.