< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.