< Proverbes 15 >

1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
[Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.

< Proverbes 15 >