< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
A lingua dos sabios adorna a sabedoria, mas a bocca dos tolos derrama a estulticia.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Os olhos do Senhor estão em todo o logar, contemplando os maus e os bons.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
A medicina da lingua é arvore de vida, mas a perversidade n'ella quebranta o espirito.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
O tolo despreza a correcção de seu pae, mas o que observa a reprehensão prudentemente se haverá.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Na casa do justo ha um grande thesouro, mas nos fructos do impio ha perturbação.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Os labios dos sabios derramarão o conhecimento, mas o coração dos tolos não fará assim.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
O sacrificio dos impios é abominavel ao Senhor, mas a oração dos rectos é o seu contentamento.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
O caminho do impio é abominavel ao Senhor, mas ao que segue a justiça amará.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Correcção molesta ha para o que deixa a vereda, e o que aborrece a reprehensão morrerá.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
O inferno e a perdição estão perante o Senhor: quanto mais os corações dos filhos dos homens? (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Não ama o escarnecedor aquelle que o reprehende, nem se chegará aos sabios.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
O coração alegre aformosea o rosto, mas pela dôr do coração o espirito se abate.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
O coração entendido buscará o conhecimento, mas a bocca dos tolos se apascentará de estulticia.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Todos os dias do opprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete continuo.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
O homem iracundo suscita contendas, mas o longanimo apaziguará a lucta.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
O caminho do preguiçoso é como a sebe d'espinhos, mas a vereda dos rectos está bem egualada.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
O filho sabio alegrará a seu pae, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
A estulticia é alegria para o que carece d'entendimento, mas o homem entendido anda rectamente.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Os pensamentos se dissipam, quando não ha conselho, mas com a multidão de conselheiros se confirmarão.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
O homem se alegra na resposta da sua bocca, e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Para o entendido, o caminho da vida vae para cima, para que se desvie do inferno de baixo. (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
O Senhor arrancará a casa dos soberbos, mas estabelecerá o termo da viuva.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Abominaveis são ao Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos limpos são apraziveis.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
O que exercita avareza perturba a sua casa, mas o que aborrece presentes viverá.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
O coração do justo medita o que ha de responder, mas a bocca dos impios derrama em abundancia coisas más.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Longe está o Senhor dos impios, mas escutará a oração dos justos.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
A luz dos olhos alegra o coração, a boa fama engorda os ossos.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Os ouvidos que escutam a reprehensão da vida no meio dos sabios farão a sua morada.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
O que rejeita a correcção menospreza a sua alma, mas o que escuta a reprehensão adquire entendimento.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
O temor do Senhor é a correcção da sabedoria, e diante da honra vae a humildade.