< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.