< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
lingua sapientium ornat scientiam os fatuorum ebullit stultitiam
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
in omni loco oculi Domini contemplantur malos et bonos
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
lingua placabilis lignum vitae quae inmoderata est conteret spiritum
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
domus iusti plurima fortitudo et in fructibus impii conturbatur
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
labia sapientium disseminabunt scientiam cor stultorum dissimile erit
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
victimae impiorum abominabiles Domino vota iustorum placabilia
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
abominatio est Domino via impii qui sequitur iustitiam diligetur ab eo
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
doctrina mala deserenti viam qui increpationes odit morietur
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
non amat pestilens eum qui se corripit nec ad sapientes graditur
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
cor gaudens exhilarat faciem in maerore animi deicitur spiritus
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
cor sapientis quaerit doctrinam et os stultorum pascetur inperitia
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
omnes dies pauperis mali secura mens quasi iuge convivium
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
vir iracundus provocat rixas qui patiens est mitigat suscitatas
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
iter pigrorum quasi sepes spinarum via iustorum absque offendiculo
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
filius sapiens laetificat patrem et stultus homo despicit matrem suam
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
stultitia gaudium stulto et vir prudens dirigit gressus
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
dissipantur cogitationes ubi non est consilium ubi vero plures sunt consiliarii confirmantur
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
laetatur homo in sententia oris sui et sermo oportunus est optimus
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
semita vitae super eruditum ut declinet de inferno novissimo (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
abominatio Domini cogitationes malae et purus sermo pulcherrimus
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
conturbat domum suam qui sectatur avaritiam qui autem odit munera vivet
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
mens iusti meditatur oboedientiam os impiorum redundat malis
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
longe est Dominus ab impiis et orationes iustorum exaudiet
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
lux oculorum laetificat animam fama bona inpinguat ossa
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
auris quae audit increpationes vitae in medio sapientium commorabitur
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
qui abicit disciplinam despicit animam suam qui adquiescit increpationibus possessor est cordis
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
timor Domini disciplina sapientiae et gloriam praecedit humilitas