< Proverbes 15 >

1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
Lingua sapientium ornat scientiam: os fatuorum ebullit stultitiam.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
In omni loco oculi Domini contemplantur bonos et malos.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Lingua placabilis, lignum vitæ: quæ autem immoderata est, conteret spiritum.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Stultus irridet disciplinam patris sui: qui autem custodit increpationes, astutior fiet. In abundanti iustitia virtus maxima est: cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Domus iusti plurima fortitudo: et in fructibus impii conturbatio.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Labia sapientium disseminabunt scientiam: cor stultorum dissimile erit.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Victimæ impiorum abominabiles Domino: vota iustorum placabilia:
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Abominatio est Domino via impii: qui sequitur iustitiam, diligitur ab eo.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Doctrina mala deserenti viam vitæ: qui increpationes odit, morietur.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
Infernus, et perditio coram Domino: quanto magis corda filiorum hominum? (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Non amat pestilens eum, qui se corripit: nec ad sapientes graditur.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Cor gaudens exhilarat faciem: in mœrore animi deiicitur spiritus.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Cor sapientis quærit doctrinam: et os stultorum pascitur imperitia.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Omnes dies pauperis, mali: secura mens quasi iuge convivium.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
Vir iracundus provocat rixas: qui patiens est, mitigat suscitatas.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Iter pigrorum quasi sepes spinarum: via iustorum absque offendiculo.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Filius sapiens lætificat patrem: et stultus homo despicit matrem suam.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Stultitia gaudium stulto: et vir prudens dirigit gressus suos.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Dissipantur cogitationes ubi non est consilium: ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
Lætatur homo in sententia oris sui: et sermo opportunus est optimus.
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Semita vitæ super eruditum, ut declinet de inferno novissimo. (Sheol h7585)
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Domum superborum demolietur Dominus: et firmos faciet terminos viduæ.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Abominatio Domini cogitationes malæ: et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam: qui autem odit munera, vivet. Per misericordiam et fidem purgantur peccata: per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Mens iusti meditatur obedientiam: os impiorum redundat malis.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Longe est Dominus ab impiis: et orationes iustorum exaudiet.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
Lux oculorum lætificat animam: fama bona impinguat ossa.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Auris, quæ audit increpationes vitæ, in medio sapientium commorabitur.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Qui abiicit disciplinam, despicit animam suam: qui autem acquiescit increpationibus, possessor est cordis.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Timor Domini, disciplina sapientiæ: et gloriam præcedit humilitas.

< Proverbes 15 >