< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.