< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
A bölcsek nyelve jó tudást ad és a balgák szája oktalanságot bugyogtat.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Minden helyen vannak az Örökkévaló szemei, szemlélve a rosszakat és jókat.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
A nyelv szelídsége életnek fája, de ferdeség benne romlás a lélekben.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Az oktalan megveti atyjának oktatását, de a ki a feddést megőrzi, okossá lesz.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Az igaznak házában nagy készlet van, de a gonosznak jövedelmében zavarodás.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
A bölcsek ajkai szórják a tudást, de a balgák szíve helytelen.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
A gonoszok áldozata utálata az Örökkévalónak, de az egyenesek imádsága kedvére van.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Az Örökkévaló utálata a gonosznak útja, de az igazságra törekvőt szereti.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Súlyos fenyítés jut annak, ki az utat elhagyja, a ki a feddést gyűlöli, meghal.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Alvilág és enyészet az Örökkévaló előtt vannak, hát még az ember fiainak szívei. (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Nem szereti a csúfoló, hogy feddik őt: bölcsekhez el nem jár.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Örvendő szív derültté teszi az arczot, de a szív fájdalmában levert a lélek.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Értelmes szív tudást keres, de a balgák szája oktalanságot követ.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
A szegénynek napjai mind szomorúak, de a vidám szívű – állandó lakoma.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
Az indulatos ember viszályt gerjeszt, de a hosszantűrő lecsendesíti a pörlekedést.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
A restnek útja akár a tövis-sövény, de az egyenesek pályája fel van töltve.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s ember, a ki balga, megveti anyját.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Az oktalanság öröm az esztelennek, de az értelem embere egyenesen jár.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Meghiúsulnak a gondolatok tanácskozás híján, de ha sok a tanácsadó, megállanak.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
Öröm jut az embernek szája feleletében, és szó a maga idején – mi jó!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Az élet pályája fölfelé megy az eszes számára, azért hogy távozzék az alvilágtól alant. (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
A gőgösek házát kiszakítja az Örökkévaló, de fönnállni engedi az özvegynek határát.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Az Örökkévaló utálata rossz gondolatok, de tiszták a kedves beszédek.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Megzavarja házát a nyerészkedést űző, de a ki ajándékokat gyűlöl, élni fog.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Az igaznak szíve gondolkozik azon, mit feleljen, de a gonoszok szája bugyogtatja a rosszaságokat.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Távol van az Örökkévaló a gonoszoktól, de az igazak imádságát meghallja.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
A szemek világossága megörvendezteti a szívet, jó hír zsírossá teszi a csontot.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Fül, mely hallgat az élet feddésére, bölcsek között fog időzni.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
A ki elveti az oktatást, megveti a lelkét, de a ki feddésre hallgat, észt szerez.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Istenfélelem oktatás a bölcsességre, és a tisztelet előtt jár az alázatosság.