< Proverbes 15 >

1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
Jezik mudrih ljudi proslavlja znanje, a usta bezumnih prosipaju ludost.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Oči su Jahvine na svakome mjestu i budno motre i zle i dobre.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Blaga je besjeda drvo života, a pakosna je rana duhu.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
U pravednikovoj je kući mnogo blaga, a opaki zarađuje propast svoju.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Usne mudrih siju znanje, a srce je bezumnika nepostojano.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Žrtva opakog mrska je Jahvi, a mila mu je molitva pravednika.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Put opakih Jahvi je mrzak, a mio mu je onaj koji ide za pravicom.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Oštra kazna čeka onog tko ostavlja pravi put, a umrijet će tko mrzi ukor.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol h7585)
I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Podsmjevač ne ljubi onog tko ga kori: on se ne druži s mudrima.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Veselo srce razvedrava lice, a bol u srcu tjeskoba je duhu.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Razumno srce traži znanje, a bezumnička se usta bave ludošću.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Svi su dani bijednikovi zli, a komu je srce sretno, na gozbi je bez prestanka.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
Gnjevljiv čovjek zameće svađu, a ustrpljiv utišava raspru.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Put je ljenivčev kao glogov trnjak, a utrta je staza pravednika.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Mudar sin veseli oca, a bezumnik prezire majku svoju.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Ludost je veselje nerazumnomu, a razuman čovjek pravo hodi.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Ne uspijevaju nakane kad nema vijećanja, a ostvaruju se gdje je mnogo savjetnika.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
Čovjek se veseli odgovoru usta svojih, i riječ u pravo vrijeme - kako je ljupka!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol h7585)
Razumnu čovjeku put života ide gore, da izmakne carstvu smrti koje je dolje. (Sheol h7585)
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Mrske su Jahvi zle misli, a dobrostive riječi mile su mu.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Tko se grabežu oda, razara svoj dom, a tko mrzi mito, živjet će.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Pravednikovo srce smišlja odgovor, a opakomu usta govore zlobom.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Daleko je Jahve od opakih, a uslišava molitvu pravednih.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Uho koje posluša spasonosan ukor prebiva među mudracima.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Tko odbaci pouku, prezire vlastitu dušu, a tko posluša ukor, stječe razboritost.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Strah je Gospodnji škola mudrosti, jer pred slavom ide poniznost.

< Proverbes 15 >