< Proverbes 15 >
1 La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
2 La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
Hikmətlinin dili biliyi mədh edər, Axmaqların dilindən səfehlik tökülər.
3 Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
Rəbbin gözü hər yerə baxar, Pislərə, yaxşılara nəzər salar.
4 La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
Şəfa gətirən dil həyat ağacıdır, Əyri dil ürək qırar.
5 Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
Səfeh ata tərbiyəsini ələ salar, Məzəmməti qəbul edən uzaqgörən olar.
6 Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
Salehin evində böyük xəzinə yaşar, Şər insanın isə gəlirində əzab var.
7 Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
Hikmətlinin dili bilik səpələyir, Axmağın qəlbi bunu edə bilmir.
8 Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
Rəbb şər insanın etdiyi qurbandan ikrah edir, Əməlisalehlərin duasından isə razı qalır.
9 La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
Rəbb şər insanın yollarından ikrah edər, Amma salehliyin ardınca gedəni sevər.
10 Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
Düz yolu buraxana şiddətli töhmət verilər, Məzəmmətə nifrət edənə ölüm gələr.
11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
Ölüm və Həlak yeri Rəbbə aşkardır, Gör O, insan ürəyindən necə agahdır. (Sheol )
12 Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
Rişxəndçi iradı sevməz, Hikmətlilərin yanına gəlməz.
13 Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
Qəlbin sevinci üzü xoş edər, Ürəyin kədəri könlü sındırar.
14 Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
Dərrakəlinin könlü bilik axtarar, Axmaqların ağzı səfehliklə qidalanar.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
Məzlumun hər günü qaradır, Ürəyi bəxtəvərin elə bil daima ziyafəti var.
16 Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
17 Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
18 L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
Kəmhövsələ dava yaradar, Səbirli münaqişəni sovuşdurar.
19 La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
Tənbəlin yolunu tikanlar basar, Əməlisalehlərin yolu baş yoldur.
20 L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq anasına xor baxar.
21 La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
Qanmaz səfehlikdən sevinər, Dərrakəli düz yolla gedər.
22 Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
Məsləhətsiz niyyət boşa çıxar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, uğur qazandırar.
23 L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
İnsan münasib cavab versə, şad olar, Sözü yerində demək nə yaxşıdır!
24 Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
Ağıllı insan aşağıdan – ölülər diyarından ayrılmaq üçün Həyat yolunu tutub yuxarı gedər. (Sheol )
25 L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
Rəbb təkəbbürlünün evini yıxar, Dul qadının sərhədini qoruyar.
26 Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
Pislərin məqsədləri Rəbdə ikrah yaradar, Ona xoş gələnlərin sözlərini təmiz sayar.
27 Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
Tamahkar külfətini əzaba salar, Rüşvətə nifrət edənin ömrü uzun olar.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
Saleh insan cavab verməzdən əvvəl qəlbində düşünər, Şər insanın dilindən pislik tökülər.
29 L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
Rəbb şər adamdan gen dayanar, Saleh insanların duasına qulaq asar.
30 La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
Nurlu gözlər qəlbi sevindirər, Yaxşı xəbər qəddi düzəldər.
31 L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
Həyatverici məzəmmətə qulaq asan Hikmətlilərin içərisində yaşar.
32 Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
Tərbiyəni rədd edən öz canına xor baxar, Məzəmmətə qulaq asan anlayış qazanar.
33 La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.
Rəbb qorxusu hikmət tərbiyəsi verər, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.