< Proverbes 14 >
1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
2 Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
3 La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
5 Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
7 Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
8 La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
9 Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
10 Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
11 La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
13 Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
14 Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
15 Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
17 L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
18 Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
19 Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
22 Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
23 En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
24 Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
25 Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
26 En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
28 La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
29 Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
30 Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
32 Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
33 La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
34 La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
35 Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.
Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.