< Proverbes 14 >

1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
5 Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
10 Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
笑ふ時にも心に悲あり 歎樂の終に憂あり
14 Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
29 Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
30 Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ

< Proverbes 14 >