< Proverbes 14 >
1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la ruine de ses mains.
Hikmətli qadın evini qurar, Səfeh qadın onu öz əli ilə uçurar.
2 Celui qui marche en sa droiture, révère l'Eternel; mais celui qui va de travers en ses voies, le méprise.
Düz yol tutan Rəbdən qorxar, Yolunu azan Ona xor baxar.
3 La verge d'orgueil est dans la bouche du fou; mais les lèvres des sages les garderont.
Səfeh lovğa sözlərinə görə kötək qazanar, Hikmətlinin dili onu qoruyar.
4 Où il n'y a point de bœuf, la grange est vide; et l'abondance du revenu provient de la force du bœuf.
Öküz olmayan yerdə axur təmiz olar, Amma bol məhsul öküzün gücü ilə yaranar.
5 Le témoin véritable ne mentira [jamais]; mais le faux témoin avance volontiers des mensonges.
Doğru şahid yalan deməz, Yalançı şahid yalandan üzə durar.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver à l'homme intelligent.
Rişxəndçi hikmət axtaranda onu tapmaz, Dərrakəli adama bilik tapmaq asan olar.
7 Eloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne lui as point connu de lèvres de science.
Axmağın qarşısından çəkil, Onun dilində ağıllı söz tapmazsan.
8 La sagesse de l'homme bien avisé est d'entendre sa voie; mais la folie des fous n'est que tromperie.
Uzaqgörən hikməti ilə öz yolunu anlar, Axmaq səfehliyi ilə öz-özünü aldadar.
9 Les fous pallient le délit; mais il n'y a que plaisir entre les hommes droits.
Səfehlər günaha rişxənd edər, Əməlisalehlər bir-birini məmnun edər.
10 Le cœur d'un chacun connaît l'amertume de son âme; et un autre n'est point mêlé dans sa joie.
Ürək öz dərdini bilər, Özgələr onun sevincinə şərik olmaz.
11 La maison des méchants sera abolie; mais le tabernacle des hommes droits fleurira.
Şərin evi tar-mar olar, Əməlisalehlərin yurdu çiçək açar.
12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.
Yol var ki, insanın qarşısında düz görünür, Amma sonu ölümdür.
13 Même en riant le cœur sera triste, et la joie finit par l'ennui.
Ürək güləndə də qəmli olar, Sevincin sonunda da kədər var.
14 Celui qui a un cœur hypocrite, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
Azğın ürəklilər öz yollarının bəhrəsini doyunca yeyir, Yaxşı adam isə əməlinin əvəzini alır.
15 Le simple croit à toute parole; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
Cahil hər sözə inanar, Uzaqgörən hər addımına nəzər salar.
16 Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.
Hikmətli qorxub pislikdən dönər, Axmaq ehtiyatsızdır, özünə güvənər.
17 L'homme colère fait des folies; et l'homme rusé est haï.
Hövsələsiz səfeh-səfeh iş görər, Pisniyyət adama nifrət edilər.
18 Les niais hériteront la folie; mais les bien-avisés seront couronnés de science.
Cahil səfehliyi irs alar, Uzaqgörənin başına bilik tacı qoyular.
19 Les malins seront humiliés devant les bons, et les méchants, devant les portes du juste.
Pislər yaxşıların qarşısında, Şər adam isə salehin qapısında əyilər.
20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
Yoxsula qonşusu da nifrət edər, Zəngini isə çox adam sevər.
21 Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.
Qonşusuna xor baxan günaha batar, Məzluma səxavət göstərən nə bəxtiyardır!
22 Ceux qui machinent du mal ne se fourvoient-ils pas? Mais la bonté et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
Şər quranlar yolundan azmırlarmı? Məqsədi xeyirxahlıq olan xeyirxahlığa, sədaqətə çatar.
23 En tout travail il y a quelque profit, mais le babil des lèvres ne tourne qu'à disette.
Hər zəhmətdə bir fayda var, Boş sözlər insanı ehtiyac içində qoyar.
24 Les richesses des sages leur sont [comme] une couronne; mais la folie des fous n'est que folie.
Hikmətlinin başına sərvət tacı qoyular, Axmaqlar səfehliyi ilə tanınar.
25 Le témoin véritable délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
Doğru şahid canları qurtarar, Yalançı şahid hiylə qurar.
26 En la crainte de l'Eternel il y a une ferme assurance, et une retraite pour ses enfants.
Rəbdən qorxan tam arxayındır, Çünki Rəbb onun övladlarının pənahıdır.
27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
Rəbb qorxusu həyat qaynağıdır, İnsanı ölüm tələsinə düşməkdən geri qaytarır.
28 La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.
Padşahın əzəməti xalqın çoxluğu ilə bilinər, Əgər təbəələri olmasa, hökmdar süqut edər.
29 Celui qui est lent à la colère, est de grande intelligence; mais celui qui est prompt à se courroucer, excite la folie.
Gec qəzəblənənin böyük dərrakəsi var, Hövsələsizlərdən səfehlik çıxar.
30 Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.
Ürəyin rahatlığı cana həyat verər, Paxıllıqsa sümükləri çürüdər.
31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.
Kasıba zülm edən Yaradanına xor baxar, Yoxsula lütf göstərən Ona hörmət edər.
32 Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.
Şər adam pisliyi üzündən qovular, Salehin ölümündə belə, pənahı var.
33 La sagesse repose au cœur de l'homme intelligent; et elle est même reconnue au milieu des fous.
Hikmət dərrakəlinin qəlbində özünə rahat yuva qurar, Hətta axmaqların arasında da bəlli olar.
34 La justice élève une nation; mais le péché est l'opprobre des peuples.
Salehlik bir milləti ucaldar, Günah ümmətləri utandırar.
35 Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.
Padşah ağıllı qulundan razı qalar, Adbatıransa onun qəzəbinə düçar olar.