< Proverbes 13 >
1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
2 L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников - зло.
3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
5 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
7 Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.
Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
8 Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
9 La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.
10 L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся - мудрость.
11 Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
12 L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание - как древо жизни.
13 Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.
14 L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
15 Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
16 Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
17 Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.
Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
20 Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.
Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
24 Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
25 Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.
Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.