< Proverbes 13 >

1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.
Il figlio saggio ama la disciplina, lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.
Del frutto della sua bocca l'uomo mangia ciò che è buono; l'appetito dei perfidi si soddisfa con i soprusi.
3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.
Chi sorveglia la sua bocca conserva la vita, chi apre troppo le labbra incontra la rovina.
4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.
Il pigro brama, ma non c'è nulla per il suo appetito; l'appetito dei diligenti sarà soddisfatto.
5 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.
Il giusto odia la parola falsa, l'empio calunnia e disonora.
6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
La giustizia custodisce chi ha una condotta integra, il peccato manda in rovina l'empio.
7 Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.
C'è chi fa il ricco e non ha nulla; c'è chi fa il povero e ha molti beni.
8 Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.
Riscatto della vita d'un uomo è la sua ricchezza, ma il povero non si accorge della minaccia.
9 La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.
La luce dei giusti allieta, la lucerna degli empi si spegne.
10 L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.
L'insolenza provoca soltanto contese, la sapienza si trova presso coloro che prendono consiglio.
11 Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.
Le ricchezze accumulate in fretta diminuiscono, chi le raduna a poco a poco le accresce.
12 L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.
Un'attesa troppo prolungata fa male al cuore, un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.
Chi disprezza la parola si rovinerà, chi rispetta un comando ne avrà premio.
14 L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.
L'insegnamento del saggio è fonte di vita per evitare i lacci della morte.
15 Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.
Un aspetto buono procura favore, ma il contegno dei perfidi è rude.
16 Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.
L'accorto agisce sempre con riflessione, lo stolto mette in mostra la stoltezza.
17 Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.
Un cattivo messaggero causa sciagure, un inviato fedele apporta salute.
18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.
Povertà e ignominia a chi rifiuta l'istruzione, chi tien conto del rimprovero sarà onorato.
19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.
Desiderio soddisfatto è una dolcezza al cuore, ma è abominio per gli stolti staccarsi dal male.
20 Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.
Và con i saggi e saggio diventerai, chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.
La sventura perseguita i peccatori, il benessere ripagherà i giusti.
22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.
L'uomo dabbene lascia eredi i nipoti, la proprietà del peccatore è riservata al giusto.
23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
Il potente distrugge il podere dei poveri e c'è chi è eliminato senza processo.
24 Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.
Chi risparmia il bastone odia suo figlio, chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.
Il giusto mangia a sazietà, ma il ventre degli empi soffre la fame.

< Proverbes 13 >