< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.