< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
Qui diligit disciplinam, diligit scientiam: qui autem odit increpationes, insipiens est.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
Qui bonus est, hauriet gratiam a Domino: qui autem confidit in cogitationibus suis, impie agit,
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Non roborabitur homo ex impietate: et radix iustorum non commovebitur.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
Mulier diligens, corona est viro suo: et putredo in ossibus eius, quae confusione res dignas gerit.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Cogitationes iustorum iudicia: et consilia impiorum fraudulenta:
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Verba impiorum insidiantur sanguini: os iustorum liberabit eos.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
Verte impios, et non erunt: domus autem iustorum permanebit.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
Doctrina sua noscitur vir: qui autem vanus et excors est, patebit contemptui.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
Melior est pauper et sufficiens sibi, quam gloriosus et indigens pane.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
Novit iustus iumentorum suorum animas: viscera autem impiorum crudelia.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Qui operatur terram suam, satiabitur panibus: qui autem sectatur otium, stultissimus est. Qui suavis est in vini morationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
Desiderium impii monumentum est pessimorum: radix autem iustorum proficiet.
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
Propter peccata labiorum ruina proximat malo: effugiet autem iustus de angustia.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Via stulti recta in oculis eius: qui autem sapiens est, audit consilia.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
Fatuus statim indicat iram suam: qui autem dissimulat iniuriam, callidus est.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
Qui quod novit loquitur, iudex iustitiae est: qui autem mentitur, testis est fraudulentus.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiae: lingua autem sapientium sanitas est.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
Labium veritatis firmum erit in perpetuum: qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
Dolus in corde cogitantium mala: qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
Non contristabit iustum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
Abominatio est Domino labia mendacia: qui autem fideliter agunt, placent ei.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
Homo versatus celat scientiam: et cor insipientium provocat stultitiam.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
Manus fortium dominabitur: quae autem remissa est, tributis serviet.
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
Moeror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono laetificabitur.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
Qui negligit damnum propter amicum, iustus est: iter autem impiorum decipiet eos.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
Non inveniet fraudulentus lucrum: et substantia hominis erit auri pretium.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
In semita iustitiae, vita: iter autem devium ducit ad mortem.