< Proverbes 12 >

1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.

< Proverbes 12 >