< Proverbes 12 >
1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.
喜愛管教的,就是喜愛知識; 恨惡責備的,卻是畜類。
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.
善人必蒙耶和華的恩惠; 設詭計的人,耶和華必定他的罪。
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
人靠惡行不能堅立; 義人的根必不動搖。
4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
才德的婦人是丈夫的冠冕; 貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
義人的思念是公平; 惡人的計謀是詭詐。
6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
惡人的言論是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
惡人傾覆,歸於無有; 義人的家必站得住。
8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le cœur dépravé sera en mépris.
人必按自己的智慧被稱讚; 心中乖謬的,必被藐視。
9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.
被人輕賤,卻有僕人, 強如自尊,缺少食物。
10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles.
義人顧惜他牲畜的命; 惡人的憐憫也是殘忍。
11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,卻是無知。
12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]
惡人想得壞人的網羅; 義人的根得以結實。
13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
惡人嘴中的過錯是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.
人因口所結的果子,必飽得美福; 人手所做的,必為自己的報應。
15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
愚妄人所行的,在自己眼中看為正直; 惟智慧人肯聽人的勸教。
16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.
愚妄人的惱怒立時顯露; 通達人能忍辱藏羞。
17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
說出真話的,顯明公義; 作假見證的,顯出詭詐。
18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé.
說話浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment.
口吐真言,永遠堅立; 舌說謊話,只存片時。
20 Il y aura tromperie dans le cœur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
圖謀惡事的,心存詭詐; 勸人和睦的,便得喜樂。
21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal.
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
說謊言的嘴為耶和華所憎惡; 行事誠實的,為他所喜悅。
23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le cœur des fous publie la folie.
通達人隱藏知識; 愚昧人的心彰顯愚昧。
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
殷勤人的手必掌權; 懶惰的人必服苦。
25 Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.
人心憂慮,屈而不伸; 一句良言,使心歡樂。
26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
義人引導他的鄰舍; 惡人的道叫人失迷。
27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.
懶惰的人不烤打獵所得的; 殷勤的人卻得寶貴的財物。
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
在公義的道上有生命; 其路之中並無死亡。