< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator