< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply.
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse.
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.