< Proverbes 11 >

1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît.
Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
2 L'orgueil est-il venu? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes.
Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort.
В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans [leur] méchanceté.
Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
7 Quand l'homme méchant meurt, [son] attente périt; et l'espérance des hommes violents périra.
Като умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.
Праведният се отървава от беда, А вместо него изпада в нея нечестивият.
9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes [en] sont délivrés par la science.
Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
10 La ville s'égaye du bien des justes, et [il y a] chant de triomphe quand les méchants périssent.
Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose.
Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil.
Дето няма мъдро ръководене народът пропада, А в многото съветници има безопасност.
15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent [en la main], est assuré.
Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses.
Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда има сигурна награда.
19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Който е утвърден в правдата, ще стане живот, А който се стреми към злото съдействува за своята смърт.
20 Ceux qui sont dépravés de cœur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables.
Развратените в сърце са мерзост Господу, А непорочните в пътя си са угодни Нему,
21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée.
Даже ръка с ръка да се съедини пак нечестивият няма да остане ненаказан., А потомството на праведните ще се избави.
22 Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d'or au museau d'une truie.
Както е златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
23 Le souhait des justes n'est que bien; [mais] l'attente des méchants n'est qu'indignation.
Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия,
25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.
Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille.
Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes [est] sage.
Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]
Ето, и на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!

< Proverbes 11 >