< Proverbes 10 >

1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
(Las parábolas de Salomón.) El hijo sabio alegra al padre; y el hijo loco es tristeza a su madre.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
El SEÑOR no dejará hambrear el alma del justo; mas la iniquidad lanzará a los impíos.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
La mano negligente hace pobre; mas la mano de los diligentes enriquece.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
El que recoge en el verano es hijo entendido; el que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Bendita es la cabeza del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
La memoria del justo será bendita; mas el nombre de los impíos hederá.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos; mas el que habla locuras caerá.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
El que camina en integridad, anda confiado; mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la iniquidad.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
El odio despierta las rencillas; mas la caridad cubre todas las maldades.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
En los labios del prudente se halla sabiduría; y es vara a las espaldas del falto de entendimiento.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Los sabios guardan la sabiduría; mas la boca del loco es calamidad cercana.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
La obra del justo es para vida; mas el fruto del impío es para pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Camino a la vida es guardar el castigo; mas el que deja la reprensión, yerra.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es loco.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
En las muchas palabras no falta rebelión; mas el que refrena sus labios es prudente.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Plata escogida es la lengua del justo; mas el entendimiento ( o corazón ) de los impíos es como nada.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Los labios del justo apacientan a muchos; mas los locos con falta de entendimiento mueren.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
La bendición del SEÑOR es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Hacer abominación es como risa al loco; mas la sabiduría recrea al varón de entendimiento.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Lo que el impío teme, eso le vendrá; mas Dios da a los justos lo que desean.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Cuando pasare el torbellino, el malo no será; mas el justo, fundado para siempre.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, así es el perezoso a los que lo envían.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
El temor del SEÑOR aumentará los días; mas los años de los impíos serán acortados.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
La esperanza de los justos es alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
El camino del SEÑOR es fortaleza al perfecto; pero es espanto a los que obran maldad.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
El justo eternalmente no será removido; mas los impíos no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
La boca del justo producirá sabiduría; mas la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Los labios del justo conocerán la voluntad de Dios; mas la boca de los impíos habla perversidades.

< Proverbes 10 >