< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.