< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.