< Proverbes 10 >

1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
O SENHOR não permite a alma do justo passar fome, porém arruína o interesse dos perversos.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Aquele que ajunta no verão é filho prudente; [mas] o que dorme na ceifa é filho causador de vergonha.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Há bênçãos sobre a cabeça dos justos; mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
A lembrança do justo [será] uma bênção; mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Aquele que pisca os olhos maliciosamente gera dores; e o louco de lábios será derrubado.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
A boca do justo é um manancial de vida; mas a boca dos perversos está coberta de violência.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
O ódio desperta brigas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Nos lábios do bom entendedor se acha sabedoria, mas uma vara está às costas daquele que não tem entendimento.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Os sábios guardam consigo sabedoria; mas a boca do tolo [está] perto da perturbação.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
A prosperidade do rico é a sua cidade fortificada; a pobreza dos necessitados é sua perturbação.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
A obra do justo é para a vida; os frutos do perverso, para o pecado.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
O caminho para a vida [é d] aquele que guarda a correção; mas aquele que abandona a repreensão anda sem rumo.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Aquele que esconde o ódio [tem] lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
Na abundância de palavras não há falta de transgressão; mas aquele que refreia seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
A língua do justo [é como] prata escolhida; o coração dos perversos [vale] pouco.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, [divertida é] a sabedoria.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Assim como o vento passa, assim também o perverso não [mais] existirá; mas o justo [tem] um alicerce eterno.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Assim como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim também é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
A esperança dos justos [é] alegria; mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será cortada fora.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Os lábios do justo sabem o que é agradável; mas a boca dos perversos [é cheia] de perversidades.

< Proverbes 10 >