< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn [jest] zgryzotą swojej matki.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
PAN nie pozwoli, by dusza sprawiedliwego cierpiała głód, a rozproszy majątek niegodziwych.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Kto zbiera w lecie, jest synem roztropnym; syn, który śpi w czasie żniwa, przynosi hańbę.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Błogosławieństwa [są] na głowie sprawiedliwego, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
Pamięć sprawiedliwego jest błogosławiona, a imię niegodziwych zgnije.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
[Człowiek] mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Kto mruga okiem, przynosi cierpienie, a gadatliwy głupiec upadnie.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Usta sprawiedliwego są źródłem życia, a usta niegodziwych kryją nieprawość.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
Nienawiść wznieca kłótnie, a miłość zakrywa wszystkie grzechy.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Na wargach rozumnego znajduje się mądrość, a kij na grzbiecie nierozumnego.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Mądrzy gromadzą wiedzę, a usta głupiego grożą zniszczeniem.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Majątek bogacza [jest] jego warownym miastem, a zniszczeniem ubogich jest ich nędza.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Praca sprawiedliwego [prowadzi] do życia, a dochód niegodziwych do grzechu.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Kto przestrzega karności, [idzie] ścieżką życia, a kto gardzi upomnieniem, błądzi.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
Wielomówność nie bywa bez grzechu, a kto powściąga swoje wargi, jest roztropny.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Język sprawiedliwego jest wybornym srebrem, [a] serce niegodziwych jest mało warte.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
Błogosławieństwo PANA wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny [trzyma się] mądrości.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym [Bóg] daje to, czego pragną.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Jak wicher przemija, [tak] niegodziwy [nie przetrwa], a sprawiedliwy [ma] wieczny fundament.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Czym ocet dla zębów i dym dla oczu, tym [jest] leniwy dla tych, którzy go posyłają.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Bojaźń PANA przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
Oczekiwanie sprawiedliwych przynosi radość, a nadzieja niegodziwych zginie.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
Droga PANA jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Sprawiedliwy nigdy się nie zachwieje, a niegodziwi nie będą mieszkać na ziemi.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
Usta sprawiedliwego wydają mądrość, a język przewrotny będzie wycięty.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Wargi sprawiedliwego wiedzą, co wypada, a usta niegodziwych są przewrotne.