< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Tas Kungs taisnai dvēselei neliek bada ciest; bet bezdievīga negausību viņš izšķiež.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Kas vasarā sakrāj, ir prātīgs; bet kas pļaujamā laikā guļ, paliek kaunā.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Svētība pār taisna galvu, bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
Taisnam piemiņa paliek svētīta, bet bezdievīgiem slava iznīks.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Kas ar acīm met, tas pieved bēdas; un kas muti palaiž, ies bojā.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Taisnam mute ir dzīvības avots; bet bēdas aizbāzīs bezdievīgiem muti.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
Ienaids ceļ bāršanos; bet mīlestība apklāj visus pārkāpumus.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Uz prātīga lūpām rodas gudrība, bet pār ģeķa muguru nāk rīkste.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Prātīgie pietur savu padomu, bet ģeķu mute ir briesmas tuvumā.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Bagātam manta ir viņa stiprā pils, bet tukšinieku briesmas ir viņu nabadzība.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Taisna krājumiņš ir uz dzīvību, bet bezdievīga ienākums uz grēku.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Pārmācīšanu pieņemt ir ceļš uz dzīvību, bet kas par mācību nebēdā, tas maldās.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
Vārdu pulkā netrūkst grēku, bet kas savas lūpas valda, ir gudrs.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Taisnam mēle ir tīrs sudrabs, bezdievīgā sirds neder nekam.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Tā kā vētra pārskrien, tāpat bezdievīgā vairs nebūs, bet taisnais pastāv mūžīgi.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Kā skābums zobiem un dūmi acīm, tā sliņķis tiem, kas to sūta.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
Ko taisnie gaida, būs līksmība, bet bezdievīgo cerība zudīs.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Taisnais nešaubīsies ne mūžam, bet bezdievīgie nepaliks zemes virsū.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
No taisnā mutes zaļo gudrība, bet netikla mēle taps izdeldēta.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Taisnā lūpas zin, kas pieklājās, bet bezdievīgo mute ir netikla.