< Proverbes 10 >

1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa

< Proverbes 10 >