< Proverbes 10 >

1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Filius sapiens laetificat patrem: filius vero stultus moestitia est matris suae.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Non affliget Dominus fame animam iusti, et insidias impiorum subvertet.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Qui congregat in messe, filius sapiens est: qui autem stertit aestate, filius confusionis.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Benedictio Domini super caput iusti: os autem impiorum operit iniquitas.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
Memoria iusti cum laudibus: et nomen impiorum putrescet.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
Sapiens corde praecepta suscipit: stultus caeditur labiis.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Qui ambulat simpliciter, ambulat confidenter: qui autem depravat vias suas, manifestus erit.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Qui annuit oculo, dabit dolorem: et stultus labiis verberabitur.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Vena vitae, os iusti: et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
Odium suscitat rixas: et universa delicta operit charitas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In labiis sapientis invenitur sapientia: et virga in dorso eius qui indiget corde.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Sapientes abscondunt scientiam: os autem stulti confusioni proximum est.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Substantia divitis, urbs fortitudinis eius: pavor pauperum, egestas eorum.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Opus iusti ad vitam: fructus autem impii ad peccatum.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Via vitae, custodienti disciplinam: qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
In multiloquio non deerit peccatum: qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Argentum electum, lingua iusti: cor autem impiorum pro nihilo.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Labia iusti erudiunt plurimos: qui autem indocti sunt, in cordis egestate morientur.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Quasi tempestas transiens non erit impius: iustus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Sicut acetum dentibus, et fumus oculis, sic piger his, qui miserunt eum.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Timor Domini apponet dies: et anni impiorum breviabuntur.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
Expectatio iustorum laetitia: spes autem impiorum peribit.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Iustus in aeternum non commovebitur: impii autem non habitabunt super terram.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
Os iusti parturiet sapientiam: lingua pravorum peribit.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Labia iusti considerant placita: et os impiorum perversa.

< Proverbes 10 >