< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.