< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.