< Proverbes 10 >
1 L'enfant sage réjouit son père, mais l'enfant insensé est l'ennui de sa mère.
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
2 Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien; mais la justice garantira de la mort.
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
3 L'Eternel n'affamera point l'âme du juste; mais la malice des méchants les pousse au loin.
The Lord schal not turmente the soule of a iust man with hungur; and he schal distrie the tresouns of vnpitouse men.
4 La main paresseuse fait devenir pauvre; mais la main des diligents enrichit.
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
5 L'enfant prudent amasse en été; [mais] celui qui dort durant la moisson, est un enfant qui fait honte.
He that gaderith togidere in heruest, is a wijs sone; but he that slepith in sommer, is a sone of confusioun.
6 Les bénédictions seront sur la tête du juste; mais la violence couvrira la bouche des méchants.
The blessing of God is ouer the heed of a iust man; but wickidnesse hilith the mouth of wickid men.
7 La mémoire du juste sera en bénédiction; mais la réputation des méchants sera flétrie.
The mynde of a iust man schal be with preisingis; and the name of wickid men schal wexe rotun.
8 Le sage de cœur recevra les commandements; mais le fou de lèvres tombera.
A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
9 Celui qui marche dans l'intégrité, marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
10 Celui qui fait signe de l'œil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé.
He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis.
11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
12 La haine excite les querelles; mais la charité couvre tous les forfaits.
Hatrede reisith chidingis; and charite hilith alle synnes.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l'homme intelligent; mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Wisdom is foundun in the lippis of a wise man; and a yerd in the bak of him that is nedi of herte.
14 Les sages mettent en réserve la science; mais la bouche du fou [est] une ruine prochaine.
Wise men hiden kunnyng; but the mouth of a fool is nexte to confusioun.
15 Les biens du riche sont la ville de sa force; mais la pauvreté des misérables est leur ruine.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; the drede of pore men is the nedynesse of hem.
16 L'œuvre du juste tend à la vie; mais le rapport du méchant tend au péché.
The werk of a iust man is to lijf; but the fruyt of a wickid man is to synne.
17 Celui qui garde l'instruction, tient le chemin qui tend à la vie; mais celui qui néglige la correction, se fourvoie.
The weie of lijf is to him that kepith chastising; but he that forsakith blamyngis, errith.
18 Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
19 La multitude des paroles n'est pas exempte de péché; mais celui qui retient ses lèvres, est prudent.
Synne schal not faile in myche spekyng; but he that mesurith hise lippis, is moost prudent.
20 La langue du juste est un argent choisi; mais le cœur des méchants est bien peu de chose.
Chosun siluer is the tunge of a iust man; the herte of wickid men is for nouyt.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs; mais les fous mourront faute de sens.
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
22 La bénédiction de l'Eternel est celle qui enrichit, et [l'Eternel] n'y ajoute aucun travail.
The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
23 C'est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté; mais la sagesse est de l'homme intelligent.
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
24 Ce que le méchant craint, lui arrivera; mais [Dieu] accordera aux justes ce qu'ils désirent.
That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
25 Comme le tourbillon passe, ainsi le méchant n'est plus; mais le juste est un fondement perpétuel.
As a tempeste passynge, a wickid man schal not be; but a iust man schal be as an euerlastynge foundement.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux; tel est le paresseux à ceux qui l'envoient.
As vynegre noieth the teeth, and smoke noieth the iyen; so a slow man noieth hem that senten hym in the weie.
27 La crainte de l'Eternel accroît le nombre des jours; mais les ans des méchants seront retranchés.
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
28 L'espérance des justes n'est que joie; mais l'attente des méchants périra.
Abiding of iust men is gladnesse; but the hope of wickid men schal perische.
29 La voie de l'Eternel est la force de l'homme intègre; mais elle est la ruine des ouvriers d'iniquité.
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point en la terre.
A iust man schal not be moued with outen ende; but wickid men schulen not dwelle on the erthe.
31 La bouche du juste produira la sagesse; mais la langue hypocrite sera retranchée.
The mouth of a iust man schal bringe forth wisdom; the tunge of schrewis schal perische.
32 Les lèvres du juste connaissent ce qui est agréable; mais la bouche des méchants n'est que renversements.
The lippis of a iust man biholden pleasaunt thingis; and the mouth of wickid men byholdith weiward thingis.