< Proverbes 1 >

1 Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Proverbes 1 >